00:14 

Небесная жемчужина...

Stargoddess
Breath East
Впервые за всё лето, сегодня было очень жарко, я даже вытащила вентилятор,
чтобы не сплавиться...
Надеюсь на ещё таких вот обжигающе солнечных деньков! Погода не подведи! :vo:
Как часто вы смотрите на небо...? Среди всей этой окружающей нас суеты, мы не замечаем всю красоту среди которой живем. Стоит лишь поднять голову, устремить свой взор к небу и вы сможете увидеть совершенно другой мир, в который можно погрузиться и на время забыть все тревоги и волнения. Вас будет окружать лишь волшебная атмосфера спокойствия и тишины...
Природа подобна огромного сундуку с сокровищами, многие из которых разбросаны по миру..., их можно найти глубоко в море, на земле и даже в небе...


У японцев есть традиция, в августе проходит праздник любования полной луной — "цукими мацури", выросший из древнего обычая благодарить богов за хороший урожай. Традиционной датой созерцания луны считается 15 августа. Считалось, что в эту ночь полнолуние самое красивое, так как луна в это время года бывает наиболее яркой (мэйгэцу – яркая луна). В старинном лунном календаре (inreki) месяц начинался с появления новой луны, а середина месяца приходилась на полнолуние. Однако в лунном календаре отсчет начинался примерно на месяц позже, чем в современном, и потому праздник цукими приходился на 15 сентября, ближе ко дню осеннего равноденствия, и называют его "дзюгоя о цукисама" – луна пятнадцатой ночи, или просто "дзюгоя".
Но, как вы понимаете, не каждое полнолуние приходится на 15 число сентября в современном календаре. Поэтому дата этого праздника «плавающая» — каждый год меняется.
Осеннюю луну часто называют «луной урожая» или «луной охотника». В дни осеннего равноденствия, когда дни и ночи равны, луна восходит ровно в тот момент, когда заходит солнце. На благородной карте августа луна изображена на красном небе, так как она появляется на закате солнца.
Гуси на карте с луной показаны в момент сезонного перелета. Осенью дикие гуси улетают из Сибири и Северного Китая в Японию на зимовку.

Вот уж полночь близка,
сгущаются тени ночные —
краткий сон мой спугнув,
под блуждающей в небе луною
перелетные гуси кличут…

Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая, и люди по обычаю устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. В ночь полнолуния горожане, особенно торговцы, молились о том, чтобы в доме был достаток, так как считалось, что луна приносит людям счастье.
По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья покрываются багрянцем, свет луны становится особенно ярким. А живущий там заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них порошок бессмертия. В ночь полнолуния он рассыпает порошок на Землю. С этим поверьем связан обряд омывать тело ночной росой, которая освещена мэйгэцу, есть пищу, смоченную росой, слизывать ее с листьев растений.
Заяц и Луна символы очень красноречивые: Луна как и заяц быстро "скачет", меняет свои фазы. И заяц по видимому символизирует время. Только время даст нам элексир бессмертия. Так-что не следует торопиться...
Для ночи полнолуния готовили церемониальную еду – данго с приправой из цветущих осенью растений. Популярной едой был также жаренный сладкий картофель, который поспевал в это время. Поэтому мэйгэцу называли также «луной первого месяца картофельного года». Обычно с наступлением сумерек на веранде дома собирались гости. Хозяйка подвигала низенький японский столик на то место, куда должны были упасть лучи мэйгэцу. На подносах лежали 15 штук данго, символизирующих возраст луны – пятнадцать ночей, каштаны (символ долголетия), священное сакэ омики, а также сезонные фрукты и овощи. Возле стола горели две свечи. В вазу ставили пучки степного ковыля (susuki), напоминающего стебли риса, – считалось, что это принесет хороший урожай. Гости, сидя за столом, закусывали, отдыхали и вели неторопливую беседу. Иногда во время цукими сочиняли стихи, посвященные полнолунию. Детвора в этот вечер пыталась разглядеть в пятнах на луне фигуру зайчика.
Также этот праздник тесно связан с понятием "aki no nanakusa" (несколько дней до и после равноденствия) и семью осенними растениями — agi (клевер), obana (серебряная трава, мискантус), kudzu (пуэрария лопастная), nadesiko (гвоздика пышная), ominaashi (японская валериана), fujibakama (посконник прободенный), kikyo (китайский колокольчик). Все эти растения для праздника собирали в горах дети. Число семь в буддизме символизирует «счастье». В отличие от семи весенних растений, осенние не употребляются в пищу. Основное их назначение — эстетическое удовольствие от созерцания. Японцы восхищаются изящной простотой и красотой этих растений, вдохновляются на создание предметов искусства. Во время "aki no nanakusa" семью осенними цветами и травами украшают дома.
В этот вечер после ужина все собирались с ребятишками на перекрестке дорог, и сделанными из соломы макивара («скатанная солома» — тренажёр для отработки ударов, представляющий собой связку из соломы, прикреплённую к упругой доске) били по земле, приговаривая «родись ячмень, уродись пшеница, уродись гречка на треугольном поле» (oomugi at are, komugi atare, sankaku batake no soba atare). Если в этот вечер луну будет хорошо видно, небо будет ясное, то урожай будет хороший, а если дождь и облачность, то наоброт.
Имелась интересная традиция, позволяющая детям (и не только) брать угощения руками (без салфеточек) и даже воровать выставленные угощения. Считалось хорошей приметой, если данго утащить тайком.
Календарный праздник цукими в настоящее время ушел из повседневной жизни японцев. Но он живет в их песнях, литературе, а также как праздничная церемония с исполнением национальной музыки и танцев. Без знания этого обычая трудно понять некоторые страницы лучших произведений классической литературы. В настоящее время цукими — скорее развлечение для туристов.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дневник Stargoddess

главная